The designer’s fair lady

Avec ma coloc temporaire à temps partiel, on parle de cette femme qui, au départ, était charmante dans son égarement, sa façon de ne pas trop savoir ce qu’elle voulait, sa curiosité par rapport à un style de vie tout nouveau pour elle. Cette femme qui est devenue, avec le temps, une garce de première, snob, chiante, suffisante, capricieuse, hautaine, condescendante, et on en passe. Elle le fait sans s’en rendre compte. Elle le fait même parfois avec d’excellentes intentions. Mais elle le fait tout de même. Et ça emmerde tout le monde.
— Who are you talking about?
Demande mon coloc.
On lui dit. Tel personnage, dans telle série américaine.
— You do realize that the description fits the designer wife?
Euh… non. La designer wife est une connaissance commune. Pendant un moment, on reste stupéfaites. Puis on se regarde en se disant que la comparaison n’est pas flatteuse, mais tellement vraie. Et on éclate de rire.
De ces rires à la fois mal à l’aise et inévitables parce qu’ils tirent leur source d’une méchanceté sans nom qu’on ne peut réprimer.
• trophy wife, une photo de sadashotit.
Des gens heureux
Des gens heureux est une fable autour de la question du bonheur.
L’œuvre est publiée dans le troisième numéro, consacré à la littérature hypermédiatique, de Counterpath Online, le magazine électronique de Counterpath Press.
Du balai!

My husband gave me a broom one Christmas. This wasn’t right. No one can tell me it was meant kindly.
“I don’t want you not to have anything for Christmas while I’m away in the Army,” he said. “Virginia, please look at it. It comes with this fancy dustpan. It hangs off a stick. Look at it, will you? Are you blind or cross-eyed?”
“Thanks, chum,” I said. I had always wanted a dustpan hooked up that way. It was a good one. My husband doesn’t shop in bargain basements or January sales.
Sitll and all, in spite of the quality, it was a mean present to give a woman you planned on never seeing again, a person you had children with and got onto all the time, drunk or sober, even when everybody had to get up early in the morning.
Grace Paley, “An Interest in Life”, The Little Disturbances of Man
*Broom, une photo de svenwerk.
Cul-de-sac
— What’s happened?
Il demande parce que je pleure.
— Eh bien, je lui ai parlé comme si on était encore copines.
— And?
Well, on n’est plus copines, de toute évidence. Je savais, en quelque sorte. Un moment d’égarement, j’ai oublié. J’ai parlé avec mes tripes. Elle m’a écoutée poliment. Puis elle s’est excusée, elle avait des courses à faire.
* End frienship, no parking, une photo de Darwin Bell.



